Посмотрел настройки... Есть небольшая сложность - размер целого текста не должен превышать 500Кб Для этого нужно разбить диалог.тлк на 7 частей. Сможем ли собрать потом?
Зачем вы ковыряете бинарный TLK файл... трафицируйте его с помощью Weidu в tra, который по сути является текстовым, и пилите его, как захочется, только не трогая нумерацию строк... а когда будет готов, его останется просто накатить на TLK
Никто бинарный файл не ковыряет. Да и экспортировал в текст я его уже давно. И постоянно дополняю перевод. Просто и так времени не много, а еще отмерять по 500Кб на часть как-то не очень хочется. Как закончу перевод Ниры - выложу результат. Уже на финишную прямую вышел
@holodar, респект! Начали по второй части просачиваться новости:
Филлип Дэйгл, сценарист и продюсер расширенных переизданий культовой дилогии Baldur’s Gate, в своём Twitter заявил, что количество слов в новом контенте, создаваемом специально для переработанной второй части будет превышать 350 тысяч.
Разработчики также пообещели, что определенное количество диалогов будет озвучено профессиональными актёрами. Судя по всему, дополнительный контент для Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition по своим масштабам затмит нововведения расширенной первой части. В оригинальной версии сиквела было порядка 1.2 миллиона слов, а это означает, что разработчики замахнулись на 25% от и так не маленькой игры.
Остаётся лишь надеяться, что качество нового контента будет соответствовать громкому имени и репутации культовой серии. Напомним, что, согласно заявлению Трента Остера, руководящего студией-разработчиком Overhaul Games, коммерческий успех переизданной дилогии будет иметь непосредственное влияние на возможное появление триквела.
350 тысяч слов... Мдя... Официальной локализации ждать столько же, сколько и визита марсиан... Хотя лично я надеюсь, что в обновлении за №2015 будет решен вопрос не только с квестом на свиток идентификации, но и появится таки русская или\и украинская локализация.
Да квест на свиток с помощью консольки на ура проходится. Про локализацию лучше промолчу. Интересно, чего они там напихали так не слабо? И главное когда успели? Опять стоит ждать тонны патчей?
Ребят, спасибо за работу. Хочу вам на будущее предложить выкладывать файлы не на позорные депозит файлс и прочее, а например на files.mail.ru, Яндекс диск или Google Drive или SkyDrive.
Там нет никакой рекламы и ограничения по скорости.
p.s. Надеюсь разработчики BGEE увидят сколько возились PlayUA и будут работать с кем либо другим.
уже добавил в корневую папку (overrdie папки у меня не было в корневой) . Пе5ревод ок, но не всегда есть первые буквы, нет текста на некоторых кнопках в меню ит.д.)
Надеюсь разработчики BGEE увидят сколько возились PlayUA и будут работать с кем либо другим.
Тут вопрос спорный - мы тоже долго возились, шрифт еще и 10 дней со дня рождения не отпраздновал И со времени появления шрифта переведено меньше 25% нового контента. Остальное - просто копипаст. А если переводить с нуля, то времени уйдет прилично даже у команды. Правда, в БГЕЕ есть много текста из БГ2ЕЕ (предположительно) - описания заклинаний. Если не переводить их, то фронт работ по первой части, конечно, сокращается.
Извеняюсь нет возможности прочитать всё, что вы нового понаписали. Интересно занимается ли кто переводом Black pits? P.s. Всем кто начал делать перевод сам, не дожидаясь PlayUA, огромный респект!
@Somulo_ при всем уважении, прекрати оффтопить, пожалуйста? Нам интересно читать про перевод, а не про твоих родителей, с коими у многих недостача. Молодец, что додумался. Нам это тоже важно было знать. И "о господи откуда они такие берутся..." это тоже нам было интересно. Дурак с дураком спорить не станет, помнишь? Это действительно стало растягиваться на несколько страниц. В ответе не нуждаюсь, потому что мне не важно, как и другим. Спасибо.
@keeper врешь, у тебя есть возможность, раз ты тут отписался. Люди стараются, делают, а нам с вами даже прочитать 3 странички лень? Тоже при всем уважении.
@Firues в ответе не нуждаюсь.. мда... как и все не нуждаются в твоих оценках, вижу лицемерие проросло далеко, оффтоп был в том что ты писал в личку когда тебе было надо, без спроса не зная, кто я такой, и хочу ли я тебя слышать, а теперь читаешь нотации не в тему совсем, так что вот так..
всем очень знающим людям советую ознакомится с определением off topic(ну так.. для начала)
всем кто не хочет листать форум, или просто надо отвечать лично каждому (из степени собственной важности видимо)
прямая ссылка без депозитов и прочего перевод парня с Arcane Coast - KoriTama (у него кстати тоже зачем то странный обменный хостинг)
левый верхний угол, меню скачать!!! заменяем папку override в папке с игрой, и создаём в папке Lang папку ru_RU помещаем туда Dialog.tlk и выбираем в игре пустующее пространство (пока) в меню выбора языков
@Somulo_ оффтопик оффтопиком но с ненужными оценками первый полез именно ты я конечно понимаю, что неосведомлённость одного человека другому может показаться чем-то из разряда фантастики, но это ещё не повод задирать нос выше головы.
тем самым ты сейчас только что доказал что тоже офтопишь, не правда ли?
PS. Много оффтопа, о боже! во имя 180 богов забытых королевств, 2 сообщение не по теме уже, оффтоп, оказывается ну усё, надо будет Антоше на вас заявление написать, злостные офтоперы.
если делать перевод на Орка и Монаха, можно будет вставить?
Вставить можно будет, хотя это может потребовать времени... Но по самому пессимистичному подсчету не более дня.
А вот подпись для кнопки находится не в dialog.tlk так что гасторбайтничаем дальше
@All А здесь было хоть одно сообщение не оффтоп??? Обсуждается здесь, по идее, ОФИЦИАЛЬНАЯ локализация, которой еще нету, а наши домыслы\потуги\чаяния всего лишь любительский треп
ещё когда была создана тема редатирования русского dialog tlk меня послали нафиг за пирогами, к чуваку @Arhaic - а он, сказал, что всё дело в кириллице, и кодировке.
Так как вопрос решился попробовал старым напильником, от балдурс гейт 1-2 говорит "не хочу"
расскажи как редактировал ниру?
аааа!!11 всё понял через java Near Infinity же ёлки
Comments
Как закончу перевод Ниры - выложу результат. Уже на финишную прямую вышел
Именно о допиливании этого перевода и идет речь на последних 2-х страницах этого форума
Ссылку на закачку искать тут: http://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=44&t=578&p=11401#p11401
Начали по второй части просачиваться новости:
Филлип Дэйгл, сценарист и продюсер расширенных переизданий культовой дилогии Baldur’s Gate, в своём Twitter заявил, что количество слов в новом контенте, создаваемом специально для переработанной второй части будет превышать 350 тысяч.
Разработчики также пообещели, что определенное количество диалогов будет озвучено профессиональными актёрами. Судя по всему, дополнительный контент для Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition по своим масштабам затмит нововведения расширенной первой части. В оригинальной версии сиквела было порядка 1.2 миллиона слов, а это означает, что разработчики замахнулись на 25% от и так не маленькой игры.
Остаётся лишь надеяться, что качество нового контента будет соответствовать громкому имени и репутации культовой серии. Напомним, что, согласно заявлению Трента Остера, руководящего студией-разработчиком Overhaul Games, коммерческий успех переизданной дилогии будет иметь непосредственное влияние на возможное появление триквела.
Хотя лично я надеюсь, что в обновлении за №2015 будет решен вопрос не только с квестом на свиток идентификации, но и появится таки русская или\и украинская локализация.
В нее нужно добавить шрифты, тогда и точки преобразятся до неузнаваемости.
Там нет никакой рекламы и ограничения по скорости.
p.s.
Надеюсь разработчики BGEE увидят сколько возились PlayUA и будут работать с кем либо другим.
Спасибо за советы, но рекомендованные тобой хранилища еще не пробовал. Следующее обновление выложу в них... Надеюсь, по крайней мере Тут вопрос спорный - мы тоже долго возились, шрифт еще и 10 дней со дня рождения не отпраздновал И со времени появления шрифта переведено меньше 25% нового контента. Остальное - просто копипаст. А если переводить с нуля, то времени уйдет прилично даже у команды. Правда, в БГЕЕ есть много текста из БГ2ЕЕ (предположительно) - описания заклинаний. Если не переводить их, то фронт работ по первой части, конечно, сокращается.
P.s. Всем кто начал делать перевод сам, не дожидаясь PlayUA, огромный респект!
@keeper врешь, у тебя есть возможность, раз ты тут отписался. Люди стараются, делают, а нам с вами даже прочитать 3 странички лень? Тоже при всем уважении.
@solsher, да, работает, все отлично, судя по комментариям. Доработки продолжаются. Почитывайте еще этот форум: http://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=44&t=578&p=11401#p11401
@holodar спасибо огромное, хоть в переводе и не нуждаюсь уже, т.к. начал проходить в оригинале. Уважение вам, товарищ!
в ответе не нуждаюсь.. мда... как и все не нуждаются в твоих оценках, вижу лицемерие проросло далеко, оффтоп был в том что ты писал в личку когда тебе было надо, без спроса не зная, кто я такой, и хочу ли я тебя слышать, а теперь читаешь нотации не в тему совсем, так что вот так..
всем очень знающим людям советую ознакомится с определением off topic(ну так.. для начала)
всем кто не хочет листать форум, или просто надо отвечать лично каждому (из степени собственной важности видимо)
прямая ссылка без депозитов и прочего перевод парня с Arcane Coast - KoriTama (у него кстати тоже зачем то странный обменный хостинг)
перевод Ниры @holodar
https://docs.google.com/file/d/0B2MpcXlcYri2dTN4bnhRWXM2TUU/edit?usp=sharing
левый верхний угол, меню скачать!!! заменяем папку override в папке с игрой, и создаём в папке Lang папку ru_RU помещаем туда Dialog.tlk и выбираем в игре пустующее пространство (пока) в меню выбора языков
@holodar
если делать перевод на Орка и Монаха, можно будет вставить?
надо найти в коде чтобы можно было в меню написать уже Русский.. а то мы как гастарбайтеры же*
оффтопик оффтопиком
но с ненужными оценками первый полез именно ты
я конечно понимаю, что неосведомлённость одного человека другому может показаться чем-то из разряда фантастики, но это ещё не повод задирать нос выше головы.
тем самым ты сейчас только что доказал что тоже офтопишь, не правда ли?
PS. Много оффтопа, о боже! во имя 180 богов забытых королевств, 2 сообщение не по теме уже, оффтоп, оказывается ну усё, надо будет Антоше на вас заявление написать, злостные офтоперы.
пишем строго по теме, таков ЗАкон!
Я ж вообще не об этом писал^^
Расстрелять! D
Почистил ваши любезности. Продолжать можете в привате.
А вот подпись для кнопки находится не в dialog.tlk так что гасторбайтничаем дальше
@All
А здесь было хоть одно сообщение не оффтоп??? Обсуждается здесь, по идее, ОФИЦИАЛЬНАЯ локализация, которой еще нету, а наши домыслы\потуги\чаяния всего лишь любительский треп
голос разума который я так ждал! gracias!
ещё когда была создана тема редатирования русского dialog tlk меня послали нафиг за пирогами, к чуваку @Arhaic - а он, сказал, что всё дело в кириллице, и кодировке.
Так как вопрос решился попробовал старым напильником, от балдурс гейт 1-2 говорит "не хочу"
расскажи как редактировал ниру?
аааа!!11 всё понял через java Near Infinity же ёлки