если можно то пусть тема перевода второй части повисит хотя бы неделю, я не представитель адекватного количества форумчан, но пусть перед релизом будет хоть какая то движуха, по поводу второй части, если вдруг нужно будет отвечать на вопросы и прочее
Я конечно очень извиняюсь, но... перевода BGEE на русский не будет? Перевод с арканакоста конечно неплох, но огрех очень, ОЧЕНЬ много... не отображаются квесты в журнале, частенько проскакивают английские словечки, доп. персонажи не переведены. Собственно вопрос в том, будет ли официальный русский перевод или нет?
Я конечно очень извиняюсь, но... перевода BGEE на русский не будет? Перевод с арканакоста конечно неплох, но огрех очень, ОЧЕНЬ много... не отображаются квесты в журнале, частенько проскакивают английские словечки, доп. персонажи не переведены. Собственно вопрос в том, будет ли официальный русский перевод или нет?
Перевод будет. Если не официальный, "по понятным всем причинам", так фаны сделают. Сейчас эти работы заморожены в связи с наличием заявления о готовности перевода и интеграции его в последний патч. Лично я подозреваю, что это последняя граница доверия к разрабам.
Перевод будет. Если не официальный, "по понятным всем причинам", так фаны сделают. Сейчас эти работы заморожены в связи с наличием заявления о готовности перевода и интеграции его в последний патч. Лично я подозреваю, что это последняя граница доверия к разрабам.
Я когда несколько лет назад правил перевод BGT у меня это заняло по времени ровно 1 день. Навскидку, если переводить BGEE целиком, но и не с нуля, т.к. есть официальные переводы от нескольких компаний - это дней 10 работы + сверка терминов + проверка. Голосовая озвучка - дело более затяжное, актеров надо собрать в одно место в одной студии, для BG нужно минимум 20 человек, где каждый актер берет на себя 3 персонажа, 1 играбельного НПЦ и 2ух каких-то квестовых НПЦ с 2-мя репликами. По моему опыту, озвучка одного старого НПЦ с записью 3ех вариантов одной реплики - это 1 час работы из-за односложных реплик. Работа с новыми НПЦ, например Дорн - это часа 3 работы. По крайней мере, я бы уложился в 3 часа 100%.
Для текстового перевода или интеграции перевода того же Фаргуса нужно всего лишь 2 человека со знанием англ языка и игры.
Выкладываю полностью переведенную Ниру + правки интерфейса, журнала и прочего по мелочи: http://yadi.sk/d/r-gKUrN98tDQY Версия на аркане устарела. Если у кого-то будет желание - сравним с переводом от PlayUA. Да и внести некоторые правки в их перевод не помешает, судя по всему, в их работе не принимали участия знатоки Забытых Королевств вообще и оригинальных игр в частности. Тоже займусь этим, когда (если) их перевод появится.
Здравствуйте, уважаемые любители Врат Бальдура. Наконец то я зарегистрировался здесь. Обратился по наболевшему у нас всех вопросу в Support Beamdog. Задав следующий вопрос:
Hello. How soon will release an enhanced version of Baldur's Gate in Russian? Best regards, Dmitriy Kostin
На что я получил следующий ответ от Dee (Beamdog):
Hello,
We have the text translations, which we'll hopefully have ready and implemented in-game for the next patch. We're also waiting on voice-overs, although they might not be ready when the patch is released.
Так что ждём и надеемся. Когда там дата выхода следующего обновления?
Да уже 1000 раз говорили,что мало просто перевести файлы и заменить,если им нужны баги с пропаданием панелей и текста то пусть делают.Если бы все было так просто ,то давно бы уже играли мы на Русском.
Да уже 1000 раз говорили,что мало просто перевести файлы и заменить,если им нужны баги с пропаданием панелей и текста то пусть делают.Если бы все было так просто ,то давно бы уже играли мы на Русском.
с мая месяца можно было всю игру сто раз просмотреть даже одному человеку, просто разрабам пофиг на русификацию вот как разгребут основные релизные баги БГЕЕ2 может про нас и вспомнят)
просят то кто в основном кто уже купил даже если русик сделают второй раз денег за 1 часть уже никто не заплатит, а если так зачем время тратить на не приоритетную задачу )
Да уже 1000 раз говорили,что мало просто перевести файлы и заменить,если им нужны баги с пропаданием панелей и текста то пусть делают.Если бы все было так просто ,то давно бы уже играли мы на Русском.
Напиши письмо в PlayUA - почему ни так затянули с переводом. Они что, не знают английского языка, в гугле переводят и правят??
@DarkDogg PlayUA перевели игру на украинский и русский язык еще в мае, после чего и отослали разработчикам две локализации. А разрабоичики пока не думали вставлять их в игру, кормя русское сообщество обещаниями, вставить их с каждым новым патчем. Так что, тут дело не к PlayUA, а к самим разработчикам.
Вот и я о том же,PlayUA давно сдали переводы. В любом случае патч нужен,вы и сами знаете о кучи багов,на ipad версии, то труп исчезнет,то при масс касте ядовитого облака игра замедляется,то при перетаскивании стаков шлейф идет,патч очень нужен.,они работать то работают, но несправляются где то чуток!!!
Итак, стало ясно, что бета патча не началась и не начиналась. Также известно, что разработчики объявят о начале бета-тестирования тогда, когда будут готовы.
@DimaSpb несмотря на личное мнение о разрабах просьба все же содержать нормы приличия. Отредактировал ваш пост.
А по поводу второй части.. По сути там только контент перенести на EE-движок. А те баги, которые есть, они разом для обоих частей поправятся. Так что нет смысла всем составом медитировать на первую часть, если там нужна только работа программиста.
Будем надеяться, что следующий патч будет действительно финальным. И хотя бы первый БГЕЕ мы получим на русском. Что будет в этом плане со второй частью, лично мне пока не понятно. Или PlayUA и ее тоже ваяет?
Прочтение этого топика вынудила меня пройти процедуру регистрации с той лишь целью, чтобы попросить всех участников беседы проявить свое благоразумие и сдержанность. В течение последних двух-трех недель русская ветка форума погрязла в необоснованных упреках в адрес друг друга, переходе на личности, на предыдущей странице дошло до угроз физического насилия! Я, как и вы все, жду финальный патч в связи с чем почти каждый день просматриваю форум на наличие новостей, но прочтение подобных словесных помоев порядком утомляет. Поверьте, читатели (адекватные в большинстве своем люди) уже сделали для себя нужные выводы. Не стоит пытаться в сотый раз доказать кому-то свою правоту, генерируя тонны оффтопа. А лучший способ воздержаться от него - полное игнорирование неугодных Вам личностей. Всем добра.
Comments
если можно то пусть тема перевода второй части повисит хотя бы неделю, я не представитель адекватного количества форумчан, но пусть перед релизом будет хоть какая то движуха, по поводу второй части, если вдруг нужно будет отвечать на вопросы и прочее
Перевод с арканакоста конечно неплох, но огрех очень, ОЧЕНЬ много... не отображаются квесты в журнале, частенько проскакивают английские словечки, доп. персонажи не переведены. Собственно вопрос в том, будет ли официальный русский перевод или нет?
Причины всем и так понятны.
Лично я подозреваю, что это последняя граница доверия к разрабам.
Навскидку, если переводить BGEE целиком, но и не с нуля, т.к. есть официальные переводы от нескольких компаний - это дней 10 работы + сверка терминов + проверка. Голосовая озвучка - дело более затяжное, актеров надо собрать в одно место в одной студии, для BG нужно минимум 20 человек, где каждый актер берет на себя 3 персонажа, 1 играбельного НПЦ и 2ух каких-то квестовых НПЦ с 2-мя репликами. По моему опыту, озвучка одного старого НПЦ с записью 3ех вариантов одной реплики - это 1 час работы из-за односложных реплик. Работа с новыми НПЦ, например Дорн - это часа 3 работы. По крайней мере, я бы уложился в 3 часа 100%.
Для текстового перевода или интеграции перевода того же Фаргуса нужно всего лишь 2 человека со знанием англ языка и игры.
Это работа на 1 месяц.
На сколько затянули ПлейУА?
Не будет никакого перевода. Всем насрать.
Ты не забывай, что они делали 2 перевода, и на украинском языке у них никаких фановских перводов не было.
http://forum.baldursgate.com/discussion/20808/perevod-baldur-s-gate-2-shadows-of-amn-throne-of-bhaal/p4
Выкладываю полностью переведенную Ниру + правки интерфейса, журнала и прочего по мелочи:
http://yadi.sk/d/r-gKUrN98tDQY
Версия на аркане устарела. Если у кого-то будет желание - сравним с переводом от PlayUA.
Да и внести некоторые правки в их перевод не помешает, судя по всему, в их работе не принимали участия знатоки Забытых Королевств вообще и оригинальных игр в частности. Тоже займусь этим, когда (если) их перевод появится.
Обратился по наболевшему у нас всех вопросу в Support Beamdog. Задав следующий вопрос:
Hello. How soon will release an enhanced version of Baldur's Gate in Russian?
Best regards,
Dmitriy Kostin
На что я получил следующий ответ от Dee (Beamdog):
Hello,
We have the text translations, which we'll hopefully have ready and implemented in-game for the next patch. We're also waiting on voice-overs, although they might not be ready when the patch is released.
Так что ждём и надеемся. Когда там дата выхода следующего обновления?
ЗЫ я покупал, сижу и жду (
просят то кто в основном кто уже купил даже если русик сделают второй раз денег за 1 часть уже никто не заплатит, а если так зачем время тратить на не приоритетную задачу )
PlayUA перевели игру на украинский и русский язык еще в мае, после чего и отослали разработчикам две локализации. А разрабоичики пока не думали вставлять их в игру, кормя русское сообщество обещаниями, вставить их с каждым новым патчем. Так что, тут дело не к PlayUA, а к самим разработчикам.
В любом случае патч нужен,вы и сами знаете о кучи багов,на ipad версии, то труп исчезнет,то при масс касте ядовитого облака игра замедляется,то при перетаскивании стаков шлейф идет,патч очень нужен.,они работать то работают, но несправляются где то чуток!!!
Отредактировал ваш пост.
А по поводу второй части.. По сути там только контент перенести на EE-движок. А те баги, которые есть, они разом для обоих частей поправятся. Так что нет смысла всем составом медитировать на первую часть, если там нужна только работа программиста.
Все равно все будут при своем мнении.