Skip to content

PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici

1212224262730

Comments

  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    edited February 2018
    Ah, ho anche trovato Blighted Ones, con le maiuscole. Ecco una frase in cui è incluso il termine:
    She is the ghastly matriarch of a pack of ghouls which calls themselves the Blighted Ones. They serve the Dead Nations as guardians and protectors... for now.

    Nelle mie stringhe è tradotto con "Gli Avvizziti", è corretto?
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Ivanhoe
    Abbiamo una traduzione ufficiale per The Blighted Ones?
  • SharsekSharsek Member, Translator (NDA) Posts: 248
    Sharanee said:

    @Sharsek tempo fa trovai la stessa stringa.
    Ho lasciato la traduzione per com'era.
    Annuisce. "Pensa a tre parole che finiscono in '-GRATO.' Rallegrato e sagrato sono due di loro. Ci sono solo tre parole nella nostra Lingua... qual è la terza parola? La parola è qualcosa che usi tutti i giorni. Se hai ascoltato bene, te l'ho già detta".

    @Sharanee il fatto è che in realtà ci sono diverse parole che finiscono in "-GRATO" : ingrato, migrato, tigrato... Quindi stavo valutando se non era il caso di cambiare proprio la traduzione.
  • IvanhoeIvanhoe Member, Translator (NDA) Posts: 510
    @Aedan Non ci sono traduzioni, e comunque non ritrovo nemmeno la fonte...
    Poterbbe essere qualcosa tipo i Segnati?
  • SharaneeSharanee Member, Translator (NDA) Posts: 56
    @sharsek altre idee?
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Ivanhoe
    Grazie mille per il riscontro!

    @Davide
    A seconda del contesto e del gruppo di riferimento, quale traduzione proporresti, in assenza di una ufficiale?
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited March 2018
    I Blighted ghouls sono il terzo gruppo dopo gli zombie di Maria Stantia e gli scheletri di Hagrimm.
    Faccio libere associazioni da Avvizziti: Essiccati; Disfatti; Diminiati; Degradati.

    Ma il dizionario dice che blighter è agente maligno quindi: Infestati; Esiziali.

    [EDIT]
    Mmh... Ecco ho finito di pensare: che ne dite di MORBOSI? I ghoul causano lo stato Malattia, no?
    Post edited by rede9 on
  • SharsekSharsek Member, Translator (NDA) Posts: 248
    Sharanee said:

    @sharsek altre idee?

    Ah niente, proverò ancora per un po' a individuare delle parole con la parte iniziale o finale "rara".
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    edited March 2018
    Aedan said:

    @Ivanhoe
    Grazie mille per il riscontro!

    @Davide
    A seconda del contesto e del gruppo di riferimento, quale traduzione proporresti, in assenza di una ufficiale?

    Non ci sono nelle mie stringhe molti riferimenti, quindi al momento non c'è molto contesto a cui ricorrere. Data l'informazione fornita da @rede9 immagino che Gli Avvizziti possa andare bene.
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Davide
    Aggiudicato!
  • SharsekSharsek Member, Translator (NDA) Posts: 248
    Sharsek said:

    Sharanee said:

    @sharsek altre idee?

    Ah niente, proverò ancora per un po' a individuare delle parole con la parte iniziale o finale "rara".
    @Sharanee trovate! "Polso" e "Bolso" :smiley: .
    @Aedan che ne dici? Potrebbe andar bene procedere in questo modo?
    AedanDavide
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Sharsek
    Mitico! Aggiudicato! Bravissimo :)
  • SharsekSharsek Member, Translator (NDA) Posts: 248
    Aedan said:

    @Sharsek
    Mitico! Aggiudicato! Bravissimo :)

    Grazie @Aedan :blush:
    A breve dovrei riuscire a mandarti il malloppo delle stringhe revisionate.
    Aedan
  • SharaneeSharanee Member, Translator (NDA) Posts: 56
    @Aedan bisogna cambiare pure la stringa del file che ti avevo mandato
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Sharanee
    Certo. Riesci a dirmi il numero delle stringhe interessate, per favore?
  • SharaneeSharanee Member, Translator (NDA) Posts: 56
    @Aedan 20287 20330
    Aedan
  • MarocMaroc Member, Translator (NDA) Posts: 189
    Ciao di nuovo ragazzi. Un lutto familiare mi ha fatto assentare per questa settimana e mezzo, ma ora sono nuovamente operativo e sto rimettendo mano alle mie stringhe, tradotte al 30% circa. Rispondo subito:

    @Aedan
    Ok per #cutter > dritto... ci saranno tonnellate stringhe da rivedere.

    #berk > come @Davide (principalmente idiota, imbecille).

    @Sharsek e @Sharanee
    Ho letto i vostri commenti ma non sto capendo il vostro ragionamento, Perché volete dare senso ad un indovinello che è una fregatura fatta apposta per sviare il giocatore? Io manterrei lo stesso livello di "sviabilità":

    "Pensa a tre parole che finiscono in '-ATO'. Irato e affamato sono due di queste. Ci sono solo tre parole nella Lingua Comune... qual'è la terza? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".


    @Davide
    Blighted ones > Avvizziti è corretto. Io l'avevo lasciato in sospeso, se vogliamo possiamo mettere qualcos'altro ma, in mancanza di una traduzione ufficiale e del parere di @Ivanhoe, possiamo tranquillamente lasciarlo così.
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    Maroc said:


    @Davide
    Blighted ones > Avvizziti è corretto.

    Sì sì. Io ho suggerito ammorbati come una traduzione più infedele ma in termini di gioco legato allo status malattia. Ma atteniamoci pure.
  • SharsekSharsek Member, Translator (NDA) Posts: 248
    Maroc said:

    @Sharsek e @Sharanee
    Ho letto i vostri commenti ma non sto capendo il vostro ragionamento, Perché volete dare senso ad un indovinello che è una fregatura fatta apposta per sviare il giocatore? Io manterrei lo stesso livello di "sviabilità":

    "Pensa a tre parole che finiscono in '-ATO'. Irato e affamato sono due di queste. Ci sono solo tre parole nella Lingua Comune... qual'è la terza? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".

    @Maroc @Aedan @Sharanee
    Per il motivo che dicevo sopra: ci sono diverse parole che finiscono in "-GRATO". L'indovinello proposto come tranello in realtà è molto famoso ( https://en.oxforddictionaries.com/explore/which-words-end-in-gry ) e si basa sul fatto che ci sono solo due parole (non obsolete) nella lingua inglese che terminano in "-gry": in questo modo il giocatore dovrebbe perdersi a pensarne una terza (che non esiste) e cadrebbe nel tranello logico-linguistico.
    Per replicare lo stesso comportamento nella traduzione italiana, sono appunto necessarie due parole che siano le uniche a condividere la loro parte finale.
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited March 2018
    Sharsek said:

    Maroc said:

    @Sharsek e @Sharanee
    Ho letto i vostri commenti ma non sto capendo il vostro ragionamento, Perché volete dare senso ad un indovinello che è una fregatura fatta apposta per sviare il giocatore? Io manterrei lo stesso livello di "sviabilità":

    "Pensa a tre parole che finiscono in '-ATO'. Irato e affamato sono due di queste. Ci sono solo tre parole nella Lingua Comune... qual'è la terza? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".

    @Maroc @Aedan @Sharanee
    Per il motivo che dicevo sopra: ci sono diverse parole che finiscono in "-GRATO". L'indovinello proposto come tranello in realtà è molto famoso ( https://en.oxforddictionaries.com/explore/which-words-end-in-gry ) e si basa sul fatto che ci sono solo due parole (non obsolete) nella lingua inglese che terminano in "-gry": in questo modo il giocatore dovrebbe perdersi a pensarne una terza (che non esiste) e cadrebbe nel tranello logico-linguistico.
    Per replicare lo stesso comportamento nella traduzione italiana, sono appunto necessarie due parole che siano le uniche a condividere la loro parte finale.
    Che ne dite di eunomia (buon governo) e eufonia (buona pronuncia) come uniche parole che hanno tutte le vocali? Ambe sono sul mio Devoto-Oli (strano che non ci sia anche eunoia).

    "Pensa a tre parole che hanno TUTTE le vocali. Eunomia e eufonia sono due di queste. Ci sono solo tre parole nella Lingua Comune che hanno TUTTE le vocali... qual'è la terza? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".

    Post edited by rede9 on
  • SharaneeSharanee Member, Translator (NDA) Posts: 56
    Infatti a me non sembravano importanti le due parole scelte, proprio per questo l'ho lasciato com'era tradotto.
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited March 2018
    rede9 said:

    Che ne dite di eunomia (buon governo) e eufonia (buona pronuncia) come uniche parole che hanno tutte le vocali? Ambe sono sul mio Devoto-Oli (strano che non ci sia anche eunoia).

    "Pensa a tre parole che hanno TUTTE le vocali. Eunomia e eufonia sono due di queste. Ci sono solo tre parole nella Lingua Comune che hanno TUTTE le vocali... qual'è la terza? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".

    Oppure facciamo due parole con due Q: soqquadro e un'altra da indovinare.
    "Pensa a due parole che hanno la DOPPIA Q. Soqquadro è una di queste. Ci sono solo due parole nella Lingua Comune che hanno la DOPPIA Q... qual'è la seconda? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".

    Post edited by rede9 on
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    rede9 said:

    Sharsek said:

    Maroc said:

    @Sharsek e @Sharanee
    Ho letto i vostri commenti ma non sto capendo il vostro ragionamento, Perché volete dare senso ad un indovinello che è una fregatura fatta apposta per sviare il giocatore? Io manterrei lo stesso livello di "sviabilità":

    "Pensa a tre parole che finiscono in '-ATO'. Irato e affamato sono due di queste. Ci sono solo tre parole nella Lingua Comune... qual'è la terza? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".

    @Maroc @Aedan @Sharanee
    Per il motivo che dicevo sopra: ci sono diverse parole che finiscono in "-GRATO". L'indovinello proposto come tranello in realtà è molto famoso ( https://en.oxforddictionaries.com/explore/which-words-end-in-gry ) e si basa sul fatto che ci sono solo due parole (non obsolete) nella lingua inglese che terminano in "-gry": in questo modo il giocatore dovrebbe perdersi a pensarne una terza (che non esiste) e cadrebbe nel tranello logico-linguistico.
    Per replicare lo stesso comportamento nella traduzione italiana, sono appunto necessarie due parole che siano le uniche a condividere la loro parte finale.
    Che ne dite di eunomia (buon governo) e eufonia (buona pronuncia) come uniche parole che hanno tutte le vocali? Ambe sono sul mio Devoto-Oli (strano che non ci sia anche eunoia).

    "Pensa a tre parole che hanno TUTTE le vocali. Eunomia e eufonia sono due di queste. Ci sono solo tre parole nella Lingua Comune che hanno TUTTE le vocali... qual'è la terza? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".

    Anche se è un plurale, ci sarebbe anche aiuole. :wink:
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited March 2018
    Davide said:

    rede9 said:

    Sharsek said:

    Maroc said:

    @Sharsek e @Sharanee
    Ho letto i vostri commenti ma non sto capendo il vostro ragionamento, Perché volete dare senso ad un indovinello che è una fregatura fatta apposta per sviare il giocatore? Io manterrei lo stesso livello di "sviabilità":

    "Pensa a tre parole che finiscono in '-ATO'. Irato e affamato sono due di queste. Ci sono solo tre parole nella Lingua Comune... qual'è la terza? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".

    @Maroc @Aedan @Sharanee
    Per il motivo che dicevo sopra: ci sono diverse parole che finiscono in "-GRATO". L'indovinello proposto come tranello in realtà è molto famoso ( https://en.oxforddictionaries.com/explore/which-words-end-in-gry ) e si basa sul fatto che ci sono solo due parole (non obsolete) nella lingua inglese che terminano in "-gry": in questo modo il giocatore dovrebbe perdersi a pensarne una terza (che non esiste) e cadrebbe nel tranello logico-linguistico.
    Per replicare lo stesso comportamento nella traduzione italiana, sono appunto necessarie due parole che siano le uniche a condividere la loro parte finale.
    Che ne dite di eunomia (buon governo) e eufonia (buona pronuncia) come uniche parole che hanno tutte le vocali? Ambe sono sul mio Devoto-Oli (strano che non ci sia anche eunoia).

    "Pensa a tre parole che hanno TUTTE le vocali. Eunomia e eufonia sono due di queste. Ci sono solo tre parole nella Lingua Comune che hanno TUTTE le vocali... qual'è la terza? È qualcosa che si usa ogni giorno. Se hai ascoltato attentamente, ti ho già detto qual'è".

    Anche se è un plurale, ci sarebbe anche aiuole. :wink:
    Allora si può parlare di TERMINI SINGOLARI anziché parole. Comunque penso si insegni in tutte le scuole elementari che SOQQUADRO è l'unica parola con la DOPPIA Q quindi opterei per questa soluzione. @Maroc @Aedan

    Post edited by rede9 on
  • MarocMaroc Member, Translator (NDA) Posts: 189
    Rieccomi ragazzi.
    Sono stato davvero oberato di lavoro in questi giorni e non ho avuto modo di seguire un piffero del discorso :(

    @Sharsek
    Grazie mille per il link. Non sapevo che l'indovinello fosse così famoso - francamente pensavo a qualche "Tormentata"! Penso che la trasposizione in italiano sia estremamente difficile, perché a noi piace chiudere con combinazioni vocaliche, e le nostre desinenze sono quindi piuttosto comuni.

    Se però - e qui l'idea di @rede9 mi piace - non andiamo più a giudicare in base alle desinenze ma alla presenza di lettere all'interno della parola, che ne dite di "soqquadro" VS "biqquadro" (link). È pur vero che "biqquadro" è particolarmente obsoleto e farebbe storcere non poco il naso al lettore... ma non è proprio quel tipo di attenzione "sbagliata" che farebbe rimanere il giocatore fermo a decifrare la parola perdendosi la soluzione dell'indovinello?
    Ditemi voi :)
    rede9Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Io ci sto :)
  • SharsekSharsek Member, Translator (NDA) Posts: 248
    Maroc said:

    Penso che la trasposizione in italiano sia estremamente difficile, perché a noi piace chiudere con combinazioni vocaliche, e le nostre desinenze sono quindi piuttosto comuni.

    Secondo questi siti:

    http://rima-con.it/parole-che-finiscono/parole-che-finiscono-con-olso.html
    https://www.listediparole.it/f/o/4/parolefinisconoolso.htm
    http://finiscono.una-parola.it/parole-finiscono-olso.html

    quelle due parole (che ho utilizzato nella revisione del mio blocco di stringhe) sono le uniche a terminare in "olso". Probabilmente ci sono anche altri casi, quello è stato il primo che ho trovato.
    Non vorrei peccare di presunzione, però piuttosto che mettere in gioco un termine come "biqquadro" penso che sarebbe preferibile una soluzione simile alla mia proposta, eventualmente con un'altra coppia di termini. Comunque mi rimetto alla sentenza della corte @Aedan @Maroc @rede9 @Davide @Sharanee ;)
    AedanDavide
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    @Sharsek Ho indicato soqquadro proprio perché nozione di grammatica comune, che @Maroc mi abbia fatto scoprire "biqquadro" mi toglie una delle mie più grandi certezze, ma risolve completamente questo problema di traduzione.
  • MarocMaroc Member, Translator (NDA) Posts: 189
    @Sharsek

    Nessuna presunzione, anzi. Sono stato io a spingermi su desinenze troppo comuni che non facevano chiudere il cerchio. Personalmente mi va benissimo anche l'opzione polso/bolso che è sicuramente più accessibile di "biqquadro". Vediamo cosa dice il pubblico B)
  • SharaneeSharanee Member, Translator (NDA) Posts: 56
    A me sembrava che l'originale usasse termini piuttosto comuni e semplici di conseguenza manterrei la cosa discostandomi da biqquadro optando per polso/bolso.
Sign In or Register to comment.