Skip to content

[Italian Team] BG:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici

1484951535466

Comments

  • IvanhoeIvanhoe Member, Translator (NDA) Posts: 510
    edited March 2013
    Confermo Via del Leone, per Seawatcher credo sia qualche genere di struttura marinaresca... In BG vedo Seawatcher Tower: forse Torre di Osservazione?
    Post edited by Ivanhoe on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    edited March 2013
    @Ivanhoe
    Credo che si riferisca al Faro (Lighthouse).
    Se non esiste una traduzione ufficiale, direi di tradurlo con "Faro" senza troppi indugi, anche perché la missione che ha luogo in quest'area si chiama proprio "Un bambino nel faro".
  • IvanhoeIvanhoe Member, Translator (NDA) Posts: 510
    edited March 2013
    È proprio la torre di AR3600, e guardando bene è molto più affine ad un Faro. :)
    Di ufficiale mi pare ci sia solo l'affinità al nome di una torre cittadina di Waterdeep, Seawatch Tower. Ma non credo che City of Splendor 3.0 sia stato tradotto. Lì è un nome proprio, come nelle altre Seaseyes Tower, North Tower/“The Trolltower”, ecc.
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    Però "faro" si traduce con "lighthouse", forse l'intenzione era di dargli un nome più altisonante.
    Che ne direste di "Guardiano del Mare"?
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    Oppure "Sentinella del Mare" :)
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    I nomi che proponete sono belli, ma mi sembrano fuori luogo. Quella stringa è il tooltip che identifica un'area nella mappa. Se la stringa comparisse in un cartello vicino al faro, avrebbe senso e ci starebbe molto bene; sulla mappa, secondo me non ci azzecca per nulla.
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    Mah, volendo vedere potrebbe starci, invece, se la si prende in questo modo: in quell'area non c'è "un" faro ma "quel" faro, la "Sentinella del Mare", ultimo baluardo di luce prima del porto di Baldur's Gate, per tutti i marinai che solcano il Mare delle Spade!
    (Ok, ci ho ricamato un poco sopra ma volevo render l' idea XD).

    In soldoni: se quel faro ha un nome perchè non utilizzarlo? Rende più peculiare la zona e contribuisce all'immersione, che dite?
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @metalloman
    Quel tooltip apparirà sulla mappa del mondo. Non puoi pensare di chiamare un'area "Sentinella del Mare". Le persone in quella zona parlano esplicitamente di "faro". Non lo chiamano in nessun altro modo, pertanto non ci sono nemmeno occasioni che permettano al giocatore l'identificazione del faro con il nome che suggerisci.
    Ripeto: se ci fosse stato un cartello vicino al faro, la tua proposta di traduzione sarebbe risultata molto raffinata. Trattandosi del nome di un'area, non lo è.
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    Eh, sì..effettivamente ci stavo giusto pensando, non c'è nessun npc in game che si riferisce al faro in altro modo, devo dire che è un peccato, probabilmente sarebbe stato azzeccato se ci fosse stata una quest particolare a portarti verso l'area della Seawatcher House..beh, d'altronde era solo la mia opinione, tranquillamente discutibile!:D
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    Bene. Vedo che "Charme Estremo" non delude mai.
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    o,O'

    :/

    @Aedan: Non c'era bisogno di usare incantamenti!!! XD
    Lo sai che mi piace proporre la mia opinione ma per quanto esponga le mie motivazioni non pretendo vengan prese in considerazione obbligatoriamente..!
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @Metalloman
    Stavo scherzando...
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    I know!
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    Regá mi scuso per non aver risposto ai summon ma mi trovavo in un altro piano di esistenza XD
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    @Fezwulf Scommetto che eri sulla Faerun a cercare gli ultimi nani dei fossi!
    :D
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    asd no in realtà stavo lavorando al porto di waterdeep per scaricare dei mercantili provenienti dalle colonie di Maztica XD
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @Ivanhoe @Fezwulf
    Quale traduzione è stata adottata a livello ufficiale per il termine "rogue" in riferimento alla classe del ladro e del bardo?
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    Discutibilmente sono stati chiamati Vagabondi
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    ... che infatti è l'attuale traduzione.
    Mio dio, che orrore. Qui urge evocare @AndreaColombo e sperare che le Muse lo ispirino come si deve suggerendogli una buona alternativa.
    Al momento i membri della gilda dei ladri portano un bel tooltip con scritto "Vagabondi"...
  • OlorinOlorin Member, Translator (NDA) Posts: 142
    "Furfanti" o "Malviventi" o il classico "Ladruncoli"?

    Al di la delle apparenze (mie,poche) ci sono sempre e vi leggo pure sempre. Ho solo l'inghippo che la mia relatrice vuol farmi anche pubblicare qualcosa dalla mia tesi e quindi il lavoro si e prolungato oltre la laurea... ;)
  • IvanhoeIvanhoe Member, Translator (NDA) Posts: 510
    edited March 2013
    Comunque a partire da 3.0, Rogue=Ladro... Basterebbe utilizzare il nome dello specifico tipo di classe, ladro in questo caso. Anche furfante renderebbe bene l'idea.
  • tenlangtenlang Member Posts: 246
    Briganti?
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    Io opterei per furfante. Si posa bene sia per i ladri sia per i bardi.
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    Concordo @Aedan tanto alla fine i bardi hanno cmq lo svuotare tasche, quindi non sono certo dei santarelli.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    Okay, aggiudicato. Non vedo l'ora di far sparire "vagabondi". Ugh.
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    Aedan said:

    Okay, aggiudicato. Non vedo l'ora di far sparire "vagabondi". Ugh.

    @Aedan ora ti reporto per razzismo verso i senzatetto e i barboni XD

  • tenlangtenlang Member Posts: 246
    tzè i bardi non sono furfanti... al massimo girovaghi, nomadi, vagabondi..!!
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    Suvvia, @tenlang, un po' furfantelli sono! ;)
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    edited March 2013
    @tenlang
    Direi proprio che furfanti lo sono. Prova a leggere la loro descrizione di classe.

    "Anche il bardo è un furfante, ma è molto diverso dal ladro. [...] Sebbene molti bardi siano dei furfanti, i loro racconti e le loro canzoni sono apprezzate quasi ovunque".

    Segue la definizione di "furfante" dal dizionario.

    Furfante [fur-fàn-te]
    1 Chi commette azioni disoneste

    Qualsiasi persona ragionevole concorderà nel dire che lo svuotare le tasche altrui rientra nella categoria delle azioni disoneste, a prescindere dal fine.
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited March 2013
    Aggiungo che comunque nell'AD&D cartaceo i Bardi potevano scegliere le non weapon proficenses dallo stesso gruppo riservato a quelle del ladro rendendoli ancora molto piú simili di quanto già non lo siano in BG :-).

    p.s. se qualcuno mi mette le mani in tasca 2 sono i casi:

    O è un furfante

    O è un uomo morto XD
Sign In or Register to comment.