Pokud bude @Enkidu souhlasit s tím, že budeme ještě nějaký čas využívat tu jeho aplikaci, pak asi lepší řešení neexistuje, než se v Beamdogu rozhoupou. (Procházel jsem si náš překlad, větu po větě, a je tam pořád co opravovat - překlepy, chybějící čárky a podobně.)
Nahrát hotový jazykový soubor do databáze nemůže trvat déle než několik minut. Mimochodem v Beamdog Translator Tool jsem pořád jenom divák, takže i kdyby se překlad v této "oficiální" aplikaci objevil, já si stejně ani neškrtnu.
Jelikož součastní zaměstnanci Beamdogu mi buď nejsou schopni pomoci, nebo jim odpověď trvá víc jak 2 týdny, kontaktoval jsem nějaké staré koordinátory překladu, co už u nich roky nepracují a s kterýma jsem jednal před lety.
Ironicky, tihle lidé jsou velmi ochotní, odpovídají do druhého dne a poskytli mi dokonce nějaké cenné informace.
Myslím, že pokud Enkidu bude moci pořešit technické věci (jako že asi jo) tak by to nakonec mohlo jít...
Bohužel mi to asi způsobí obří migrénu, protože to nejspíš bude vyžadovat abych jeden po druhém manuálně nahrával tisíce souborů.
Ok, vypadá to že konečně máme světlo na konci tunelo.
Samozřejmě, Beamdog mi nijak nepomohl, řeším to všechno s bývalými zaměstnanci a našim programátorem.
Ještě to není na 100%, ale myslím že už jsme to skoro vyřešili.
Už jen tak 2-3 dny a budeme mít jistotu.
Vyřešeno a už jsem to taky všechno (manuálně) nahrál do databáze Beamdogu
Takže už jen stačí aby někdo na straně Beamdogu kliknul na potvrdit a máme zelenou.
Ale Enkidu i já jsme se u toho pěkně zapotili...
Paráda, jste nejlepší. Snad nebudeme čekat měsíc než v Beamdogu někdo klikne.
Mám dotaz, je nějaká šance že se čeština objeví taky ve verzi pro iOS? Nebo se na nás vybodnou stejně jako s češtinou v Planescape: Torment (iOS) kde dodnes není zajímalo by mě proč.
@Dabelm
Doslova tam někdo musí jen kliknout na potvrdit, tak by to snad nemělo trvat věčnost
Jakmile to udělají, s kluky chystáme ještě malou korekturu kdy to budeme hrát a za provozu i opravovat.
Myslím, že cca za 2 týdny by už to pak mohlo být ve stavu, kdy bych mohl Beamdog začít dokopávat k tomu, aby udělalo oficální update pro český jazyk. To by znamenalo, že český překlad by byl pomocí update oficiálně přidaný na všechny existující platformy na kterých kdy vyšel.
To byl ten hlavní důvod, proč jsem se s tím tak dlouho babral
Zdravím Vás, po dlouhé době jsem zavítal na toto forum a jsem mile překvapen. Všem, kteří se zasloužili o dokončení překladu jsem velice vděčný. Anglicky bych si tu hru tolik neužil. Jste skvělí a klobouk dolů. Chtěl bych se zeptat, zda poslední post od Edvina znamená i to, že by Beamdog mohl ve formě updatu implementovat češtinu i do Switch verze BG 2 EE ? https://www.originalky.cz/baldur-s-gate-enhanced-edition-switch-p114395/
Dík za reakci.
Zdravím Vás, po dlouhé době jsem zavítal na toto forum a jsem mile překvapen. Všem, kteří se zasloužili o dokončení překladu jsem velice vděčný. Anglicky bych si tu hru tolik neužil. Jste skvělí a klobouk dolů. Chtěl bych se zeptat, zda poslední post od Edvina znamená i to, že by Beamdog mohl ve formě updatu implementovat češtinu i do Switch verze BG 2 EE ? https://www.originalky.cz/baldur-s-gate-enhanced-edition-switch-p114395/
Dík za reakci.
Ano, přesně to v posledním postu říkám
Když Beamdog dělá update, tak to automaticky stáhne aktuální podobu všech překladů a půjde to na všechny platformy a do všech verzí hry.
@Dabelm
Doslova tam někdo musí jen kliknout na potvrdit, tak by to snad nemělo trvat věčnost
Jakmile to udělají, s kluky chystáme ještě malou korekturu kdy to budeme hrát a za provozu i opravovat.
Myslím, že cca za 2 týdny by už to pak mohlo být ve stavu, kdy bych mohl Beamdog začít dokopávat k tomu, aby udělalo oficální update pro český jazyk. To by znamenalo, že český překlad by byl pomocí update oficiálně přidaný na všechny existující platformy na kterých kdy vyšel.
To byl ten hlavní důvod, proč jsem se s tím tak dlouho babral
Takže konečně bude cz i v iOS verzi Planescape Tormen t??
@Dabelm
To není na mě.
Já si jim tam akorát můžu stěžovat.
Ale je pravda, že pokud se mi to povede prosadit u BG2, tak bych na ně mohl zatlačit ať rovnou udělají celkový update.
Možná bych mohl zkusit protlačit i NWN.
Taky mě to trochu (hodně) deprimuje...
Máme to prakticky z 99% hotovo a to poslední procento je závislé na tom, aby nám někdo z Bemadogu kliknul na potvrdit.
Maybe I could try asking someone from Beamdog to give @JuliusBorisov admin access to their translation tool.
I don't think he will need deep programming knowledge to be able to click on "confirm text import"
@Edvin - nějaký progres v komunikaci s BD nebo s jinou skupinou ohledně češtiny či překladu nějakého modu?
P.S. Jinak všechno nejlepší a hodně dalšího překladu, např. SoD , ke Tvým dnešním krásným a pořád mladým narozeninám a pořádně to oslav a jistě každý z nás ostatních si na Tvůj dnešní velký den také připije, např. Baldurskou medovinou ...
@Edvin - nějaký progres v komunikaci s BD nebo s jinou skupinou ohledně češtiny či překladu nějakého modu?
P.S. Jinak všechno nejlepší a hodně dalšího překladu, např. SoD , ke Tvým dnešním krásným a pořád mladým narozeninám a pořádně to oslav a jistě každý z nás ostatních si na Tvůj dnešní velký den také připije, např. Baldurskou medovinou ...
No, vlastně ano.
Před týdnem jsem si postěžoval moderátorovi tady na foru, že už čekám víc jak měsíc na to, aby mi tak někdo kliknul na "potvrdit" a on se mi za to omluvil a řekl že hned napíše jejich adminovi. Dám jim čas ještě do pondělí a pokud se konečně nezačne něco dít, tak vytáhnu svůj trunf, protože mám stále ještě e-mail od ředitele Beamdogu. Nechtěl jsem ho používat, protože s takovýma věcma se za ředitelem obvykle nechodí, ale já už začínám být fakt nasrany, takže mi to v pondělí už bude jedno.
Připojuji se k přání všeho nejlepšího (ani jsem netušil, že máš narozeniny).
Jinak držím palce s tím vyjednáváním, bohužel v tomhle Ti nikdo z nás pomoct nemůže. Asi nemusím dodávat, že v Beamdog Translation Tool pořád nemám práva jako editor...
Oba by jste teď měli mít na účtech editorské prává pro BG2 i SoD (vzhledem k problémové komunikaci jsem raději myslel dopředu). Bohužel ten import textů stále ještě nikdo nepotvrdil, takže zatím z toho můžete mít tak akorát hřejivý pocit, ale žádný praktický užitek vám to nepřinese.
Ještě jednou jsem napsal místnímu moderátorovi, protože technik bemadogu mi odpověděl až po tom, co ho na to on upozornil, ale k večeru už asi fakt napíšu řediteli.
Jo a pro ty co by to zajímalo, tak od zítřka začnu předělávat sekci s mody do BG2.
(Chtěl jsem začít už dneska, ale doma nastala menší krizovka tak jsem to nestihl.)
Mám už pár módů přeložených, pár jich ještě čeká na kontrolu a spousta dalších je v přípravě.
Pro začátek jich uvolním tak 4 - 5 a každý další den nebo dva další.
Snad nám díky tomu forum trochu víc ožije
Vyřešeno
Zrovna jsem dostal práva volně importovat texty do všech překladů Beamdogu.
Už jsem to zkoušel a funguje to.
Nebude to hotové za 5 minut, protože se jich potřebuju zeptat ještě na jednu věc a je víc než reálné že to bude do konce tohoto měsíce. Už jsem schopen to dokončit i sám, bez jejich pomoci.
@Vicq
Rovnež nechávám založit female verzi překladu pro BG1,BG2 i SoD
Už se mi do systému Beamdogu podařilo úspěšně importovat 97% všech nových textů.
To celkem jde, za 3 dny práce, když vezmu v úvahu že všechno musím dělat manuálně a že si soubory musím převádět a upravovat sám, protože Enkidu se mi teď nějak neozývá. Ty poslední 3% budou nejtěžší (navíc se v nich oběvilo docela dost nepřeložených textů, které jsme během překladu z nevysvětlitelných důvodů nenašli), ale hádám že v příštích dvou dnech bych to mohl stihnout a pak vydám první, skutečně kompletní verzi překladu.
Prvního června jsem chtěl začít korektůru a během tohoto taky provést trochu důkladnější korektůru všech módů co jsem do teď přeložil, ale asi to budu muset ještě o pár dnů odložit, protože opravdu chci dokončit překlad jednoho modu co mám zrovna rozdělaný, jelikož je tam spousta věcí jenž budu potřebovat vidět ve hře.
Plánoval jsem že to bez problémů stihnu do konce května, ale Beamdog mě překvapil, když se věci konečně pohnuly a nečekal jsem že si budu muset hrát s importováním textů.
P.S.
Až dodělám tu korektůru (což bude do 10 dnů) pošlu info Beamdogu a ti pro mě aktualizují všechny platformy.
To znamená, že si budete moc stáhnout update s oficiální češtinou i do androidu, tabletu nebo čehokoliv na čem to zrovna hrajete.
Comments
Nahrát hotový jazykový soubor do databáze nemůže trvat déle než několik minut. Mimochodem v Beamdog Translator Tool jsem pořád jenom divák, takže i kdyby se překlad v této "oficiální" aplikaci objevil, já si stejně ani neškrtnu.
@Caszidy
Mám v ohni ještě jedno želízko.
Jelikož součastní zaměstnanci Beamdogu mi buď nejsou schopni pomoci, nebo jim odpověď trvá víc jak 2 týdny, kontaktoval jsem nějaké staré koordinátory překladu, co už u nich roky nepracují a s kterýma jsem jednal před lety.
Ironicky, tihle lidé jsou velmi ochotní, odpovídají do druhého dne a poskytli mi dokonce nějaké cenné informace.
Myslím, že pokud Enkidu bude moci pořešit technické věci (jako že asi jo) tak by to nakonec mohlo jít...
Bohužel mi to asi způsobí obří migrénu, protože to nejspíš bude vyžadovat abych jeden po druhém manuálně nahrával tisíce souborů.
Samozřejmě, Beamdog mi nijak nepomohl, řeším to všechno s bývalými zaměstnanci a našim programátorem.
Ještě to není na 100%, ale myslím že už jsme to skoro vyřešili.
Už jen tak 2-3 dny a budeme mít jistotu.
@Caszidy
Vyřešeno a už jsem to taky všechno (manuálně) nahrál do databáze Beamdogu
Takže už jen stačí aby někdo na straně Beamdogu kliknul na potvrdit a máme zelenou.
Ale Enkidu i já jsme se u toho pěkně zapotili...
@Enkidu
Protože se tu nedá dávat palec nahoru, tak to dělám takhle. Kluci, jste skvělí!
Mám dotaz, je nějaká šance že se čeština objeví taky ve verzi pro iOS? Nebo se na nás vybodnou stejně jako s češtinou v Planescape: Torment (iOS) kde dodnes není
Moc díky za vaší práci na překladu.
Doslova tam někdo musí jen kliknout na potvrdit, tak by to snad nemělo trvat věčnost
Jakmile to udělají, s kluky chystáme ještě malou korekturu kdy to budeme hrát a za provozu i opravovat.
Myslím, že cca za 2 týdny by už to pak mohlo být ve stavu, kdy bych mohl Beamdog začít dokopávat k tomu, aby udělalo oficální update pro český jazyk. To by znamenalo, že český překlad by byl pomocí update oficiálně přidaný na všechny existující platformy na kterých kdy vyšel.
To byl ten hlavní důvod, proč jsem se s tím tak dlouho babral
Dík za reakci.
Ano, přesně to v posledním postu říkám
Když Beamdog dělá update, tak to automaticky stáhne aktuální podobu všech překladů a půjde to na všechny platformy a do všech verzí hry.
Takže konečně bude cz i v iOS verzi Planescape Tormen t??
To není na mě.
Já si jim tam akorát můžu stěžovat.
Ale je pravda, že pokud se mi to povede prosadit u BG2, tak bych na ně mohl zatlačit ať rovnou udělají celkový update.
Možná bych mohl zkusit protlačit i NWN.
Uvidíme...
Tak co, něco starého, nebo všechno při novém?
Taky mě to trochu (hodně) deprimuje...
Máme to prakticky z 99% hotovo a to poslední procento je závislé na tom, aby nám někdo z Bemadogu kliknul na potvrdit.
Maybe I could try asking someone from Beamdog to give @JuliusBorisov admin access to their translation tool.
I don't think he will need deep programming knowledge to be able to click on "confirm text import"
P.S. Jinak všechno nejlepší a hodně dalšího překladu, např. SoD
No, vlastně ano.
Před týdnem jsem si postěžoval moderátorovi tady na foru, že už čekám víc jak měsíc na to, aby mi tak někdo kliknul na "potvrdit" a on se mi za to omluvil a řekl že hned napíše jejich adminovi. Dám jim čas ještě do pondělí a pokud se konečně nezačne něco dít, tak vytáhnu svůj trunf, protože mám stále ještě e-mail od ředitele Beamdogu. Nechtěl jsem ho používat, protože s takovýma věcma se za ředitelem obvykle nechodí, ale já už začínám být fakt nasrany, takže mi to v pondělí už bude jedno.
P.S.
Díky
Připojuji se k přání všeho nejlepšího (ani jsem netušil, že máš narozeniny).
Jinak držím palce s tím vyjednáváním, bohužel v tomhle Ti nikdo z nás pomoct nemůže. Asi nemusím dodávat, že v Beamdog Translation Tool pořád nemám práva jako editor...
@Caszidy
Po dlouhé době máme konečně nějaký pokrok.
Oba by jste teď měli mít na účtech editorské prává pro BG2 i SoD (vzhledem k problémové komunikaci jsem raději myslel dopředu). Bohužel ten import textů stále ještě nikdo nepotvrdil, takže zatím z toho můžete mít tak akorát hřejivý pocit, ale žádný praktický užitek vám to nepřinese.
Ještě jednou jsem napsal místnímu moderátorovi, protože technik bemadogu mi odpověděl až po tom, co ho na to on upozornil, ale k večeru už asi fakt napíšu řediteli.
(Chtěl jsem začít už dneska, ale doma nastala menší krizovka tak jsem to nestihl.)
Mám už pár módů přeložených, pár jich ještě čeká na kontrolu a spousta dalších je v přípravě.
Pro začátek jich uvolním tak 4 - 5 a každý další den nebo dva další.
Snad nám díky tomu forum trochu víc ožije
Super, tak po x letech mám konečně přístup k překladům. Díky, Edvine
Zrovna jsem dostal práva volně importovat texty do všech překladů Beamdogu.
Už jsem to zkoušel a funguje to.
Nebude to hotové za 5 minut, protože se jich potřebuju zeptat ještě na jednu věc a je víc než reálné že to bude do konce tohoto měsíce. Už jsem schopen to dokončit i sám, bez jejich pomoci.
@Vicq
Rovnež nechávám založit female verzi překladu pro BG1,BG2 i SoD
Takže, to znamená, že překlad BG2 je už hotový a Ty se svým týmem se nedočkavě vrhnete na překlad SoDu?
Obávám se, že budeš muset ještě chvilku počkat.
Začátkem příštího měsíce budu ještě dělat korekturu.
Ale pak už tomu nebude nic bránit.
To celkem jde, za 3 dny práce, když vezmu v úvahu že všechno musím dělat manuálně a že si soubory musím převádět a upravovat sám, protože Enkidu se mi teď nějak neozývá. Ty poslední 3% budou nejtěžší (navíc se v nich oběvilo docela dost nepřeložených textů, které jsme během překladu z nevysvětlitelných důvodů nenašli), ale hádám že v příštích dvou dnech bych to mohl stihnout a pak vydám první, skutečně kompletní verzi překladu.
Prvního června jsem chtěl začít korektůru a během tohoto taky provést trochu důkladnější korektůru všech módů co jsem do teď přeložil, ale asi to budu muset ještě o pár dnů odložit, protože opravdu chci dokončit překlad jednoho modu co mám zrovna rozdělaný, jelikož je tam spousta věcí jenž budu potřebovat vidět ve hře.
Plánoval jsem že to bez problémů stihnu do konce května, ale Beamdog mě překvapil, když se věci konečně pohnuly a nečekal jsem že si budu muset hrát s importováním textů.
P.S.
Až dodělám tu korektůru (což bude do 10 dnů) pošlu info Beamdogu a ti pro mě aktualizují všechny platformy.
To znamená, že si budete moc stáhnout update s oficiální češtinou i do androidu, tabletu nebo čehokoliv na čem to zrovna hrajete.