Ach jo, tak jinak. Psal jsem, že souhlasím s tím, že pretties může zastupovat různé věci, ale překlad toho slova je poměrně jasný, bez ohledu na to, jaké věci zastupuje, čili, drahoušci, miláčkové, možná krásky, prostě je to něco, k čemu má dotyčný citový vztah ve stejném kontextu, v jakém byly pro zajímavost uvedené zrovna ty dva příklady. Fakt nevím, co se ti na tom nezdá.
Možná mně napadlo, jak jsi to asi myslel, takže nebylo v těch příkladech mým cílem navrhnout, co asi ta postava myslela v konkrétním případě, když řekla "pretties", ani jsem to nebral tak, že dávám dva příklady jako návrh, kdy to slovo znamenalo něco konkrétního. Tenhle výklad mne napadl až teď. Když jsem to psal, myslel jsem, že Edvin prostě to spojení chce nějak přeložit a šlo mi jenom o překlad do češtiny. Líp už to nenapíšu:)
Hele neřeš to, ono jde spíš o to, že to co sem píšeš bylo mně a asi i Edvinovi tak nějak jasný už v momentě, kdy sem tu větu dával. Cílem tedy nebylo řešit, jak přesně slovíčko pretties překládat, ale co KONKRÉTNĚ v tomhle případě skutečně zastupuje, což jsme snad vyřešili téměř hned :-) (pokud to tak tedy skutečně je). Jestli tam Edvin nechá kamínky nebo tam práskne třeba milášky je už pak celkem vedlejší, hlavně aby to dávalo smysl a rozhovor působil autenticky.
Ahoj Edvine, rád bych se zeptal, zda jsou v polsední verzi češtiny změny, o kterém mluvíš v příspěvku nademnou, portože datum z prvního příspěvku říká spíše že ne. Také bych tě chtěl poprosit, zda by jsi mi trošku neosvětlil, jaký "status" mají tyto překlady do BG1&2 a IWD. V těch hrách očividně nějaké překlady lišící se od nevylepšených verzí jsou. To jsou tyhle překlady, ale starší? Novější verze už jedeš bokem a my je musíme vkládat separátně, nebo je tvůrci do hry přidávájí, takže jsou ve hře oficiálně? Mám v tom trošku zmatek.
@OndrejVasicek To co Edvin psal, je sice rozdíl od původní češtiny, ale pro hráče naprosto zanedbatelnej, protože to, co je jinak, se stejně změní až při další verzi hry. Tzn. že pokud bys tam teď dal češtinu s nově přeloženejma kitama, tak to sice tak uvidíš, ale hra se tak začne chovat až od patche, kterej ty kity vážně upraví.
Tvůrci překlady přidávají, ale jen při novém patchi. Z toho vyplývá, že v tuhle dobu (celkem dlouho od posledního patche) je se hrou stáhnutá verze češtiny zastaralá, takže se vyplatí stáhnout si novou odsud a tu starou před instalací jakéhokoliv modu nahradit.
2) otevrete si zlozky hry (da se taky jit cez Steam - pravym tlacitkem na hru-> Local Files -> Browse Local Files) 3) otevrete zlozku "lang" (jako languages/jazyky) 4) dale otevrete zlozku "en_US" 5) pro jistotu bych premenoval puvodni soubor "dialog.tlk" na neco jako "dialog_puvodni.tlk" a nakopirujte tam novy. Hotovo! :-)
Díky za rychlé odpovědi. Myslím @irendie , že to co jsi napsal, by mělo někde viset. Je to dle mě důležité info. I tak jsem ale docela zmaten. Pokud se tedy překládají úpravy, které ve hře ještě nejsou a dle prvního postu má jich už Edvin pár udělaných, v jakém stavu se vlastně BG:EE nachází? Poslední patch vyšel srpen 2014, to je více jak rok. Poslední čeština je dva měsíce za ním. Od té doby nic? Nikde jsem nenašel info o nadcházejícím patchi či jeho stavu. Našel jsem jen tenhle nemalý list známých chyb https://forums.beamdog.com/discussion/31807/list-of-known-issues-read-this-first
Dnes jsem na GoGu koupil všechny tři EE hry a zjišťuju stav hry i češtiny, jestli má cenu se vracet do vzpomínek z mládí na jedny z nejlepších herních zážitků
Myslim, ze tak 99% cestiny bude uplne v poradku s nejnovejsim patchem (ja to hraju s anglictinou). A ten list chyb ignoruj. Hral jsem to hodin a hodin a bug jsem myslim nenasel zadnej. Seriozne - zadnej. Tyhle EE edice jsou hodne dobre udelane.
Hohoho, koukám že část textů k novému datadisku už je venku. Zatím nic moc z příběhu, jen nějaké kouzla, nové povolání, schopnosti, předměty atd. Jelikož je to jen pár stovek zápisů a to samé přibilo i do BG2, tak to přeložím přednostně.
Hohoho, koukám že část textů k novému datadisku už je venku. Zatím nic moc z příběhu, jen nějaké kouzla, nové povolání, schopnosti, předměty atd. Jelikož je to jen pár stovek zápisů a to samé přibilo i do BG2, tak to přeložím přednostně.
Mno, aniž bych cokoliv prozrazoval, tak musím říct, že něco z těch novejch věcí mi přijde zajmavý, ale zároveň trošku zbytečný, jakoby přidaný jen protože takový věci jsou i v jinejch hrách. Ale uvidíme jak to bude vypadat v praxi
Z nějakého důvodu (ze začátku v tom měli pěkný bordel) jsem objevil asi 2 stovky nepřeložených textů, plus přidávám překlady nových textů, kouzel a předmětů. Zároveň už jsem prošel většinu i těch nejmenších úprav v původních textech (dřív jsem tomu moc nevěnoval pozornost, protože překlady měly vyšší prioritu) a zjistil jsem, že oslabily spoustu předmětů i akouzel a my jsme si toho ani nevšimli, protože tam byl chybný popisek
Vyplatí se to konečně dodělat na 100%, protože velkou část textů budou importovat do nového datadisku, tak ať to nemusím opravovat 2x.
Zrovna máme 99,71% Omlouvám se, že to ještě není hotové, ale kvůli datadisku mi pořád postupně přidávají nové texty. Na vydání proto budete muset ještě chvilku počkat, protože nemá smysl, abych každý druhý den zvyřejnoval novou aktuální češtinu.
@Dudo Pro jednoho člověka je docela těžké zároveň překládat 3 hry, stíhat upravovat aktualizované texty a ještě hledat chyby v předchozích překladech. Dělám na tom kdy můžu, ale v současné době má prioritu dotáhnout BG1 na 100%.
Škoda že tu nejsem 3x, to už by bylo všechno hotové
Nad překladem se mi konečně objevila zelená lišta s nápisem: "No more work to do"
Čeština je v současné době JEDINÝ překlad, který je na 100%.
Jakmile/Pokud zveřejní další texty spojené s datadiskem nebo nějaké úpravy, tak češtinu samozřejmě aktualizuji, ale prozatím zveřejňuji novou verzi češtiny (ke stažení na první stránce).
Na ten patch pro obě BG který vyjde společně s SoD se opravdu můžete těšit.
Je to mokrý sen všech původní fandů série.
Před pár dny jsem konečně dostal přístup do bety (bez toho by se ty nové texty ani nedaly přeložit) a kdyby jste jenom viděli jak KOMPLETNĚ překomali obtížnost v obou hrách... nevěřili by jste co všechno je teďka možné si nastavit. Minimálně už pro většinu lidí nebude potřeba žádných módů na zvýšení obtížnosti, nebo na chytřejší nepřátele
Čeština je v současné době JEDINÝ překlad, který je na 100%.
Wau! Ses machr!
A Ceskoslovenska obec Ti dekuje. (Dokonce i ja i kdyz to na 95% hram v anglictine, mam kamarada jenz zas tak anglicky neumi a s nim obcas hraju multiplayer v cestine)
@Edvin Když člověk nevidí, co se při té hlášce děje, tak se to blbě odhaduje, ale takhle z patra bych řekl, že se to bude vztahovat ke Steamu a jeho schopnosti ukládat savy her do cloudu. Čili mně to přijde, že by to mohlo být něco prostého ve stylu: "Stahuji save/uloženou pozici z cloudu..."
UI je teď komplet překopané a jsou tam některé věci, které se mi u PC verze nikdy nezobrazí a já nemám páru k čemu je přiřadit. Když si to rozeberu slovo po slovu, tak to znamená:
"Nedefinovaný cloud save stahovaní stav"
Hádám že by to šlo přebásnit na
"Nedefinovaný stav uložené pozice na cloudu"
Bohužel cloud nepoužívá a ani o něm moc nevím (nějaké internetové uložiště či co), takže nemám nejmenší ponětí jestli něco takového dává alespoň trochu smysl.
@Edvin
Já tedy s cloudem taky moc kamarád nejsem, ale pokud se nepletu, tak ty uložené pozice v cloudu fungují tak, že vždy, když spustíš hru, kde používáš pro savy cloud, tak se ti po spuštění hry ty savy z cloudu stáhnou do pc (to by právě mohlo mít něco společného s touhle hláškou) a když pak hru vypneš, tak se ty savy zase uploadnou do cloudu.
Comments
Jestli tam Edvin nechá kamínky nebo tam práskne třeba milášky je už pak celkem vedlejší, hlavně aby to dávalo smysl a rozhovor působil autenticky.
Všichni teď mají hafo různých bonusů a nevýhod.
Zítra (no vlastně už dneska) se na to kouknu a po delší době zase vydám novou češtinu pro BG1.
rád bych se zeptal, zda jsou v polsední verzi češtiny změny, o kterém mluvíš v příspěvku nademnou, portože datum z prvního příspěvku říká spíše že ne.
Také bych tě chtěl poprosit, zda by jsi mi trošku neosvětlil, jaký "status" mají tyto překlady do BG1&2 a IWD. V těch hrách očividně nějaké překlady lišící se od nevylepšených verzí jsou. To jsou tyhle překlady, ale starší? Novější verze už jedeš bokem a my je musíme vkládat separátně, nebo je tvůrci do hry přidávájí, takže jsou ve hře oficiálně? Mám v tom trošku zmatek.
Díky moc.
To co Edvin psal, je sice rozdíl od původní češtiny, ale pro hráče naprosto zanedbatelnej, protože to, co je jinak, se stejně změní až při další verzi hry. Tzn. že pokud bys tam teď dal češtinu s nově přeloženejma kitama, tak to sice tak uvidíš, ale hra se tak začne chovat až od patche, kterej ty kity vážně upraví.
Tvůrci překlady přidávají, ale jen při novém patchi. Z toho vyplývá, že v tuhle dobu (celkem dlouho od posledního patche) je se hrou stáhnutá verze češtiny zastaralá, takže se vyplatí stáhnout si novou odsud a tu starou před instalací jakéhokoliv modu nahradit.
Da se to ale obejit.
1) stahnete si cestinu 2) otevrete si zlozky hry (da se taky jit cez Steam - pravym tlacitkem na hru-> Local Files -> Browse Local Files)
3) otevrete zlozku "lang" (jako languages/jazyky)
4) dale otevrete zlozku "en_US"
5) pro jistotu bych premenoval puvodni soubor "dialog.tlk" na neco jako "dialog_puvodni.tlk" a nakopirujte tam novy.
Hotovo! :-)
I tak jsem ale docela zmaten. Pokud se tedy překládají úpravy, které ve hře ještě nejsou a dle prvního postu má jich už Edvin pár udělaných, v jakém stavu se vlastně BG:EE nachází? Poslední patch vyšel srpen 2014, to je více jak rok. Poslední čeština je dva měsíce za ním. Od té doby nic?
Nikde jsem nenašel info o nadcházejícím patchi či jeho stavu.
Našel jsem jen tenhle nemalý list známých chyb https://forums.beamdog.com/discussion/31807/list-of-known-issues-read-this-first
Dnes jsem na GoGu koupil všechny tři EE hry a zjišťuju stav hry i češtiny, jestli má cenu se vracet do vzpomínek z mládí na jedny z nejlepších herních zážitků
Zatím nic moc z příběhu, jen nějaké kouzla, nové povolání, schopnosti, předměty atd.
Jelikož je to jen pár stovek zápisů a to samé přibilo i do BG2, tak to přeložím přednostně.
Z nějakého důvodu (ze začátku v tom měli pěkný bordel) jsem objevil asi 2 stovky nepřeložených textů, plus přidávám překlady nových textů, kouzel a předmětů. Zároveň už jsem prošel většinu i těch nejmenších úprav v původních textech (dřív jsem tomu moc nevěnoval pozornost, protože překlady měly vyšší prioritu) a zjistil jsem, že oslabily spoustu předmětů i akouzel a my jsme si toho ani nevšimli, protože tam byl chybný popisek
Vyplatí se to konečně dodělat na 100%, protože velkou část textů budou importovat do nového datadisku, tak ať to nemusím opravovat 2x.
Druhé nejvyšší score ze vše jazyků!
(Jsem rád že zase vrátili procenta, je to mnohem přehlednější)
Omlouvám se, že to ještě není hotové, ale kvůli datadisku mi pořád postupně přidávají nové texty.
Na vydání proto budete muset ještě chvilku počkat, protože nemá smysl, abych každý druhý den zvyřejnoval novou aktuální češtinu.
Pro jednoho člověka je docela těžké zároveň překládat 3 hry, stíhat upravovat aktualizované texty a ještě hledat chyby v předchozích překladech. Dělám na tom kdy můžu, ale v současné době má prioritu dotáhnout BG1 na 100%.
Škoda že tu nejsem 3x, to už by bylo všechno hotové
Sdílejí texty a některé už byly uvolněné.
"No more work to do"
Čeština je v současné době JEDINÝ překlad, který je na 100%.
Jakmile/Pokud zveřejní další texty spojené s datadiskem nebo nějaké úpravy, tak češtinu samozřejmě aktualizuji, ale prozatím zveřejňuji novou verzi češtiny (ke stažení na první stránce).
Je to mokrý sen všech původní fandů série.
Před pár dny jsem konečně dostal přístup do bety (bez toho by se ty nové texty ani nedaly přeložit) a kdyby jste jenom viděli jak KOMPLETNĚ překomali obtížnost v obou hrách... nevěřili by jste co všechno je teďka možné si nastavit. Minimálně už pro většinu lidí nebude potřeba žádných módů na zvýšení obtížnosti, nebo na chytřejší nepřátele
Wau! Ses machr!
A Ceskoslovenska obec Ti dekuje. (Dokonce i ja i kdyz to na 95% hram v anglictine, mam kamarada jenz zas tak anglicky neumi a s nim obcas hraju multiplayer v cestine)
Bohužel ne, ale zkus to vydržet ještě 6 dní.
Change log je tady:
https://forums.beamdog.com/discussion/47588/change-log-for-v2-0#latest
Většina nových věcí tam není.
"Undefined cloud save download state."
Moc neholduju multiplayeru ani cloudovému uložišti, takže nemám páru co přesně se tím myslí.
No to je právě to.
UI je teď komplet překopané a jsou tam některé věci, které se mi u PC verze nikdy nezobrazí a já nemám páru k čemu je přiřadit. Když si to rozeberu slovo po slovu, tak to znamená:
"Nedefinovaný cloud save stahovaní stav"
Hádám že by to šlo přebásnit na
"Nedefinovaný stav uložené pozice na cloudu"
Bohužel cloud nepoužívá a ani o něm moc nevím (nějaké internetové uložiště či co), takže nemám nejmenší ponětí jestli něco takového dává alespoň trochu smysl.
Já tedy s cloudem taky moc kamarád nejsem, ale pokud se nepletu, tak ty uložené pozice v cloudu fungují tak, že vždy, když spustíš hru, kde používáš pro savy cloud, tak se ti po spuštění hry ty savy z cloudu stáhnou do pc (to by právě mohlo mít něco společného s touhle hláškou) a když pak hru vypneš, tak se ty savy zase uploadnou do cloudu.