Skip to content

upravený překlad

2456711

Comments

  • UranUran Member Posts: 65
    Edvin said:

    @Uran
    Ten deník není vůbec k hraní potřebný a co se rozhovorů týče tak si děláš zbytečné naděje. Každá z postav má zhruba 8 dialogů při čemž hovoří výhradně o svojí minulosti. Žádné romance se nekonají.

    Anglicky moc nevladnu a zanamy v deniku jsou z valne casti v Aj. Pro orientaci v pribehu je pro me denik dulezity. Jen me zajimalo jestli je vydani kompletniho prekladu otazkou tydnu nebo spise mesicu?
    Coz je ovsem otazka spise na prekladatele (christof).
  • irendieirendie Member Posts: 421
    Hele pokud by mi christof dodal čistě angl. text tak můžu překládat... Sice nemám nijak extra času ale asi bych si ho na pár záznamů v deníku našel.
  • christofchristof Member Posts: 224
    @Uran nějak se mi na přelomu roku nakupila práce, teď ještě angína :( ale spíš bych řekl otázka týdnů :)
    @irendie díky za nabídku, můžeš mi poslat nějaký překlad na ukázku? (u deníků občas i stačí najít správný text ve starém překladu, ale jak to není pohromadě, špatně se to hledá)
  • mlokomloko Member Posts: 26
    Ahoj, je v plánu pro patch 1.0.2013 i update češtiny ?
  • DudoDudo Member Posts: 361
    A kedy by uz mohol byt komplet preklad hotovy ?
  • irendieirendie Member Posts: 421
    @Dudo - Mno, já mám teď asi chřipku či co a christof nemá čas. Takže ještě chvíli musíte vydržet. Ale tak jako tak by do srpna asi měl být. Ale nic neslibuju...
  • irendieirendie Member Posts: 421
    edited February 2013
    A jak se tak dívám tak z deníku je přeloženejch tak 25%. Ono třeba jen podle toho jak mluvíte s Drizztem je hned několik možných zápisů do deníku a to hodně podobnejch ale každej se musí přeložit zvlášť.
  • DudoDudo Member Posts: 361
    do augusta ? a ja ze napises do konca februara : )
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    No, může nás hřát pomyšlení, že na překladu do BG2:EE nebude třeba kromě nových věcí skoro nic upravovat. ( napadají mě snad jen ty upravené názvy zbraní a povolání co jsme si tady odhlasovali ).
  • irendieirendie Member Posts: 421
    @Dudo - ono toho není nijak málo. A my to děláme dobrovolně, neplaceně a k tomu máme ještě vlastní práci. A taky je to mírně složitější napsat překlad než jen pochopit význam věty - pro něco v angličtině neexistuje v češtině vyjádření takže se to musí napsat víc slovama a je to na delší přemejšlení.
  • DudoDudo Member Posts: 361
    V poriadku Irendie, rešpektujem to. Len ma to trochu zaskočilo, že až v auguste, lebo som ocakaval, že si to čoskoro zahram komplet v češtine. Budem musieť vydrzat a čakanie si pravdepodobne skratim diablom III alebo torchlight II :-)
  • mlokomloko Member Posts: 26
    já jsem rád, že se toho někdo chopil... a že to bude v někdy v létě je přeci úplně jedno, díky všem co na tom pracují
  • irendieirendie Member Posts: 421
    edited February 2013
    @Dudo - I když je to offtopic tak jestli máš rád diablovky tak ti doporučím Path of Exile. Spousta recenzí vynechává ty nejlepší věci takže hodím větší info do offtopicu.

    @mloko - Nemáš zač ono děláme na tom ve 2 takže to není zrovna nejrychlejší.
  • Promo16Promo16 Member Posts: 84
    edited March 2013
    rad bych se zde zeptal jakym zpusobem "pokracuje" lokalizace do cestiny...hra je uz nejaky ten mesic venku a uprimne je treba si natvrdo rici, ze z noveho obsahu nebylo zatim prelozeno temer nic a to nemluvim o tzv. "prazdnych" okynkach, ktere se nam s kazdym novym patchem neustale mnozi...
  • christofchristof Member Posts: 224
    z nového obsahu je přeložená půlka
    bohužel teď překlad stojí kvůli hromadě jiných povinností, pomocníci jsou vítáni
  • christofchristof Member Posts: 224
    já budu mít čas až v květnu :/
  • DudoDudo Member Posts: 361
    Ako to vyzera s prekladom? neda sa uvolnit aspon nejaka cast ?
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Spíše by to chtělo aby se vkopírovaly nové nepřeložené části do českého textu, aby jsme tam neměli místo textu jen prázdné místo. Doufejme že se nám o to @christof nebo @irendie v blízké době postarají ( zvláště pak když každým dnem vyjde nový patch kde budou tuny nového textu ).
  • DudoDudo Member Posts: 361
    A co tam ma byt nove? Mas nejake info?
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited April 2013
    No něco málo vím:

    1) Subrasy, tuším že jich má být alespoň 6 ( včetně Drowů :D )
    2) Zase nějaké to nové povolání nebo dvě
    3) Spostu menších věcí
    4) KONEČNĚ slíbené DLC které rozšiřuje hlavní dějovou linii po smrti " hlavního bosse "

    Jinak práce na BG2:EE jsou dávno v plném proudu ( proto taky to zdržení ) takže tohle by měl být poslední a největší patch do BG vůbec.
  • DudoDudo Member Posts: 361
    mozno neskor este nejaky bude, kedze s kazdym patchom pridu aj nejake bugy, ci uz mensie alebo vacsie...
  • tatoktatok Member Posts: 174
    Super, další patch. Zrovna když jsem to odinstaloval :D Ale zní to super, hlavně ty subrasy :)

    Ví se vůbec něco o BG2:EE, nebo vývojáři zatím mlčí podle vzoru "všechno se dozvíte, až bude čas"? :D
  • irendieirendie Member Posts: 421
    edited April 2013
    Tož já teď mám už delší dobu zdravotní problémy (a minimálně do konce tejdne ještě budu mit - navíc je rozdíl vstát s hlavou jak střep aby člověk udělal dobře placenou práci a nebo to udělat jen tak) a předtím to taky nebylo slavný... Překopírovat to stihnem ale všechno přeložit ne.

    Dále také je problém u kouzel a povolání → chcete-li vidět všechny výhody, nevýhody a detaily tak buť to bude namlácený do jednoho odstavce nebo to oželíte. Je tam totiž problém s tím, že to v čem se přkládá nezvládne dělat odstavce...

    Víc toho ale může říct spíš @christof než já.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @irendie
    Tak, ono je jasné že přeložit a překontrolovat všechny ty kvanta textu není práce na jeden den, ale jak už jsem řekl, bylo by dobré kdybychom tam u nového obsahu místo těch prázdných míst zatím měli alespoň tu angličtinu.

    Co se těch odstavců týče, tak nevím jestli úplně rozumím jak to myslíš...
    Mohly by jsi zde prosím ukázat nějaký názorný příklad ?
  • irendieirendie Member Posts: 421
    edited April 2013
    U něčeho je to bez probllémů (např požadavky atd. předmětů), ale třeba u ras, povolání a kitů tam je prostě všude přeloženej jen popis a ne výhody a nevýhody. Jinak to totiž spráská všechno dohromady.

    Tady máte příklad:
    Takže DWARVEN DEFENDER v AJ:

    DWARVEN DEFENDER: The Dwarven Defender is a formidable warrior that is reputed to be worth two soldiers of any other race. Trained extensively in the art of dwarven warfare, a handful of these stout fighters can render a defensive line all but unbreakable.

    Advantages:
    – May use Defensive Stance once per day every 4 levels (starts at 1st level with one use).

    DEFENSIVE STANCE: For 1 turn, the Dwarven Defender gains +50% resistance to all forms of physical damage, a +2 bonus to Saving Throws, and a 50% movement rate penalty.

    – Gains 5% resistance to crushing, slashing, piercing, and missile damage every 5 levels to a maximum of 20% at level 20.
    – Hit Dice: d12

    Disadvantages:
    – Race restricted to dwarf.
    – May not exceed High Mastery (four slots) in axes and war hammers.
    – May not exceed Specialization (two slots) in any other weapon.

    V překladu (na rychlo):
    TRPASLIČÍ OBRÁNCE: Trpasličí obránce je impozantní válečník který je za dva jakékoli jiné válečníky. Vytrénováni v umění trpasličího boje jsou tito statní válečníci schopni kdykoli vytvořit nerozbitnou obranou linii. Výhody: – Může použít Obranný Postoj jednou za den každé 4 úrovně (začíná na 1. úrovni s jedním použitím) Obranný postoj: Po dobu 1 kola získává trpasličí obránce +50% k odolnosti proti všem formám fyzického zranění, +2 k záchranným hodům ale pohybuje se o 50% pomaleji. – Získává 5% odolnost proti drtivému, sečnému, bodnému a střelnému zranění každých 5 úrovní až do maxima 20% na 20 úrovni. – Hod na životy: 1k12 Nevýhody: – Musí být trpaslík. – Nemůže získat Velké Mistrovství (4 body) se sekerami a kladivy. – Nemůže získat Specializaci (2 body) s jakoukoli jinou zbraní.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Aha, takže je to tak jak jsem si myslel...
    Nešlo by to třeba alespoň trochu z přehlednit pomocí dlouhých mezer které by zasahovaly až na další řádky ?

    Jo a v čem to vlastně překládáte ? Mám pár známých co už do překladu her dělali a jsou to těžcí ajťáci, takže by možná mohli poradit jak to udělat.
  • irendieirendie Member Posts: 421
    Překládá se to ve webovém nástroji... (víc ti řekne spíš @christof) A nevím jak by to vypadalo s dlouhými mezerami ve hře. To by se muselo vyzkoušet.
  • christofchristof Member Posts: 224
    překládá se to ve speciálně vyrobené webové aplikaci, zatím jsem neměl čas to řešit, ale určitě mají stejný problém všichni ostatní :-)
    já budu mít na překlad čas v květnu, tak se to snad pohne k lepšímu, omlouvám se všem čekajícím :-)
    bg2 se tak nějak posunuje na později, taky nevím, jaké jsou momentálně plány
  • irendieirendie Member Posts: 421
    No já zatim naházim angl. text tam kde není žádnej. Překládat de v pohodě i tak ;)
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @irendie
    Když už budeš u toho, mohl by jsi prosim tě změnit názvy Drizztových scimitarů na "Smrtidech" a "Záblesk" ? Je to přesně podle knížní předlohy a mě dalo docela práci než jsem tuhle změnu prosadil u autorů. ( Jo a taky by jsi z tamac měl smazat tu zmínku, že se jedná o zbraň +5 ) Jako velkého fanouška knih o Drizztovi mě názvy "Mrazivec" a "Třpytka" vždycky neuvěřitelně štvaly.
Sign In or Register to comment.